SHIPWRECK-L Archives
Archiver > SHIPWRECK > 2002-10 > 1035054919
From:
Subject: [SW-L] irish song
Date: Sat, 19 Oct 2002 15:15:19 EDT
In a message dated 10/19/2002 12:07:13 PM Pacific Daylight Time,
writes:
> Subj: PML Search Result matching Shipwreck
> Date: 10/19/2002 12:07:13 PM Pacific Daylight Time
> From: <A HREF="mailto:"></A>
> To: <A HREF="mailto:"></A>
> Sent from the Internet
>
>
>
> =====================================================================
> A result of your requested PML search. To refine or cancel this
> search, please visit http://pml.rootsweb.com/
> =====================================================================
> Source:
> Subject: [IGW] BADAI NA SCADAN (The Herring Boats) - Song from Donegal
>
>
> Badai na Scadan is a song from Donegal which was composed by a
> grief-stricken father whose sons were killed in a shipwreck near Inisfree
> Island. Their boat crashed on a rock which was usually submerged but
> suddenly broke water. The entire crew was lost and the distraught father
> is searching all the local harbors for the bodies of his drowned sons. It
> was found in a book called "Twenty Five Irish Songs."
>
> BADAI NA SCADAN
> (The Herring Boats)
>
> The crew of the best boat that left Inis Fraoigh
> Making their way to the place where
> the herring boats were at anchor
> On a submerged rock they ended up
> and they were not rescued alas
> And my nice fair-haired boy who
> would play the fiddle and the pipe
>
> I have more regard for Eoghan than
> a score of the men of this world
> It is he who could provide and
> his death has greatly saddened the land
> Poor Macan is sad and so is
> wee Nora and their daughter
> And I feel certain that his wife's
> sorrow will last for a very long time.
>
> Feargal, my friend, if you are in Heaven of the Saints
> Ask the High King for help for them to be found
> on the shore here below
> If their bones were found - were it only
> on the rocks by his father's side
> That wretched man would be satisfied and
> his life would be greatly changed
>
> I wouldn't like your eye, alas!, to be afflicted and lost to
> joy Or your youthful white body to be tossed
> about on top of the waves
> The oars that you plied you used to bend away back past
> you Your hand was on the helm and you were expecting
> to be in heaven soon
>
> If you saw Big Eoghan as he searched shores and holes
> Looking for a sign of the boys who were stolen
> away out on the wave
> He walked (sought out) the harbours but he was not
> likely to find the like there Till news of them was got
> down at An Iomaire Cam
> (The Crooked Ridge)
>
> -- Translation by Eamonn O Donaill
>
>
Jeffery G. Scism, IBSSG
Gullible and Gullable are both in the dictionary, believe it or not, they
couldn't decide which was the correct spelling.
This thread: