HUNGARY-L Archives
Archiver > HUNGARY > 2001-08 > 0997931995
From: Joseph J Jarfas <>
Subject: Re: [HUNGARY-L] Photo Translation
Date: Wed, 15 Aug 2001 23:19:55 -0400
References: <d7.adc7244.28abf652@aol.com>
wrote:
> Hi all. I have been trying, with an on line Hungarian dictionary, to decipher
> the writing of an old photograph without much success. I would appreciate any
> help. I suspect that most of it is names an address of the photographer.
>
> Lobenwein Harald (I guess the photographer's or subject's name)
Hi Hank,
that's the name of the photographer; gues it should be Löbenwein ...
> Fenykepeszeti (dot above second and third E)
>
> Muterem (studio)
Fényképészeti Mu"terem -- Photographic studio
> Sopron
>
> Kossuth lajos-ut. 5
This is the address: Sopron -- city; Kossuth Lajos út 5 -- is the street address.
> Utanrendelesek evek mulva is eszkozoltetnek.
Utánrendelések évek mulva is eszközöltetnek.
Reorders are available years later.
> A lemez utan rendelesekre eltetetik
A lemez után rendelésekre eltetetik.
Plates saved for reorders.
> On the bottom in very tiny letters looks like gernh. wachti. wien. (could be
> wachtt)
Those are German abbreviations and except for the last word Vienna, don't know
what they are.
> Thanksl,
>
> Hank Greenberg
That looks like an English combined form of 'thanks a lot'!:-) Welcome ...
Joe
Equinunk, PA - USA
This thread:
| Re: [HUNGARY-L] Photo Translation by Joseph J Jarfas <> |